Este dificimente alguém iria acertar mesmo. É na verdade o Hino de Israel
Aqui vai a letra, em hebraico a transliteração e em português:
Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah.
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim
Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião,
Nossa esperança ainda não estará perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém
Como Israel não é de ganhar muita medalha olímpica e a Seleção Nacional de Israel tem mais ou menos a mesma chance de chegar à final da Copa do Mundo que o time do Botafogo de ganhar a Libertadores, o hino é pouco executado e por isso pouco ouvido. Menção honrosa ao companheiro Feluc, que tentou adivinhar a origem. Um belo hino para um povo heróico. Shalom.
2 comentários:
Realmente é uma beleza. Eu ouvi ontem, mas não dava para chutar de jeito nenhum. Parabéns ao companheiro feluc que teve a cara-de-pau de tentar acertar o impossível. Ainda estou tentando baixar os outros, para tecer um comparativo, mas está difícil
Tente este endereço aqui:
http://www.national-anthems.net/
Os hinos do Uruguai e do Senegal eu ouvi e não fiquei muito impressionado. Deve depender muito da versão, imagino.
Postar um comentário